In a cyber gathering of my former school and classmates, some have expressed their memory of a missionary worker who, with his wife, regularly visited my high school on weekends. I found myself not remembering this "preacher" as fondly as did my former schoolmates.
This missionary worker spoke Mandarin Chinese. He would use a Chinese character (in its traditional form), "
來 (come)" to describe the crucifixion. He likened the components in that character, i.e., one "
十", and three "
人 (men)" to Jesus and the two thieves on the cross, i.e. a big man in the middle, "
木", with two little men, "
人 人", on both sides.
Therefore, according to this preacher, the Chinese character for "come" was clearly a call to all to come to Christ. When I suggested that Jesus was not around when the Chinese character was first used, he assured me that God had a hand in the formation of that and other characters.
If that were the case, I asked, "Is it alright, by God, for a female to have sexual intercourse with other females, since the Chinese character for fornication (
姦) is formed by stacking one woman (
女) atop two women lying side by side (
女女)?"
That question resulted in a public prayer for my soul.
I was not one of his favorites, and it was OK. I didn't buy that "come" argument, any more than I did my own "fornication" example. To me, the use of those Chinese characters was a simple matter of two men using two different Chinese characters to make they own (human) case. It had nothing to do with any divine design.
No offense to missionaries ...